Esther 6 verset 3

Traduction Louis Segond

3
Le roi dit: Quelle marque de distinction et d'honneur Mardochée a-t-il reçue pour cela? Il n'a rien reçu, répondirent ceux qui servaient le roi.



Strong

Le roi (Melek) dit ('amar) (Radical - Qal) : Quelle marque de distinction (Yeqar) et d’honneur (Geduwlah ou (raccourci) gedullah ou geduwllah) Mardochée (Mordekay) a-t-il reçue (`asah) (Radical - Nifal) pour cela ? Il n’a rien (Dabar) reçu (`asah) (Radical - Nifal), Répondirent ('amar) (Radical - Qal) ceux (Na`ar) qui servaient (Sharath) (Radical - Piel) le roi  (Melek).


Comparatif des traductions

3
Le roi dit: Quelle marque de distinction et d'honneur Mardochée a-t-il reçue pour cela? Il n'a rien reçu, répondirent ceux qui servaient le roi.

Martin :

Alors le Roi dit: Quel honneur et quelle distinction a-t-on accordés à Mardochée pour cela? Et les gens du Roi, qui le servaient, répondirent: On n'a rien fait pour lui.

Ostervald :

Alors le roi dit: Quel honneur et quelle magnificence a-t-on faits à Mardochée pour cela? Et les gens du roi, qui le servaient, répondirent: On ne lui en a point fait.

Darby :

Et le roi dit: Quel honneur et quelle distinction a-t-on conférés à Mardochée, à cause de cela? Et les serviteurs du roi qui le servaient, dirent: On n'a rien fait pour lui.

Crampon :

Le roi dit : " Quelle marque d’honneur et quelle dignité a-t-on données à Mardochée pour cela ? " " Il n’en a reçu aucune ", répondirent les serviteurs du roi qui étaient en fonction près de lui.

Lausanne :

Et le roi dit : Quel honneur et quelle grandeur a-t-on conférés à Mardochée à cause de cela ? Et les jeunes gens qui servaient le roi dirent : On n’a rien fait pour lui.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr