Esdras 5 verset 16

Traduction Louis Segond

16
Ce Scheschbatsar est donc venu, et il a posé les fondements de la maison de Dieu à Jérusalem; depuis lors jusqu'à présent elle se construit, et elle n'est pas achevée.



Strong

Ce (Dek ou dak) Scheschbatsar (Sheshbatstsar) est donc ('edayin) venu ('athah ou 'atha') (Radical - peal), et il a posé (Yehab) (Radical - peal) les fondements ('osh) de la maison (Bayith) de Dieu ('elahh) à Jérusalem (Yeruwshalem) ; depuis (Min) lors ('edayin) jusqu’à (`ad) présent (Ke`an) elle se construit (Bena' ou benah) (Radical - Itpeil), et elle n’est pas (La' ou lah) achevée (Shelam) (Radical - peal).


Comparatif des traductions

16
Ce Scheschbatsar est donc venu, et il a posé les fondements de la maison de Dieu à Jérusalem; depuis lors jusqu'à présent elle se construit, et elle n'est pas achevée.

Martin :

Alors ce Sesbatsar vint, et posa les fondements de la maison de Dieu, qui habite à Jérusalem; et depuis ce temps-là jusqu'à présent, on la bâtit, et elle n'est point encore achevée.

Ostervald :

Alors ce Sheshbatsar vint et posa les fondements de la maison de Dieu, qui est à Jérusalem; et depuis ce temps-là jusqu'à présent on la bâtit, et elle n'est point encore achevée.

Darby :

Alors ce Sheshbatsar est venu et a posé les fondements de la maison de Dieu qui est à Jérusalem, et depuis lors jusqu'à présent elle se bâtit; mais elle n'est pas achevée.

Crampon :

Alors ce Sassabasar est venu, et il a posé les fondements de la maison de Dieu qui est à Jérusalem ; depuis lors jusqu’à présent, elle se construit, et elle n’est pas achevée. "

Lausanne :

Alors ce Scheschbatsar est venu ; il a posé les fondements de la Maison de Dieu qui est à Jérusalem, et depuis lors jusqu’à maintenant elle se bâtit, et n’est point achevée. »





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr