2 Chroniques 6 verset 28

Traduction Louis Segond

28
Quand la famine, la peste, la rouille et la nielle, les sauterelles d'une espèce ou d'une autre, seront dans le pays, quand l'ennemi assiégera ton peuple dans son pays, dans ses portes, quand il y aura des fléaux ou des maladies quelconques;



Strong

Quand la famine (Ra`ab), la peste (Deber), la rouille (Shedephah ou shiddaphown) et la nielle (Yeraqown), les sauterelles ('arbeh) d’une espèce ou d’une autre (Chaciyl), seront dans le pays ('erets), quand l’ennemi ('oyeb ou (complet) 'owyeb) (Radical - Qal) assiégera (Tsarar) (Radical - Hifil) ton peuple dans son pays ('erets), dans ses portes (Sha`ar), quand il y aura des fléaux (Nega`) ou des maladies (Machaleh) quelconques ;


Comparatif des traductions

28
Quand la famine, la peste, la rouille et la nielle, les sauterelles d'une espèce ou d'une autre, seront dans le pays, quand l'ennemi assiégera ton peuple dans son pays, dans ses portes, quand il y aura des fléaux ou des maladies quelconques;

Martin :

Quand il y aura dans le pays ou famine, ou mortalité, ou brûlure, ou nielle, ou sauterelles, ou vermisseaux; et quand leurs ennemis les assiégeront jusques dans leur propre pays, ou qu'il y aura quelque plaie, ou quelque maladie,

Ostervald :

Quand il y aura dans le pays la famine ou la peste, quand il y aura la rouille, la nielle, les sauterelles ou les chenilles, quand les ennemis les assiégeront dans leur pays, dans leurs portes, ou qu'il y aura une plaie, une maladie quelconque;

Darby :

S'il y a famine dans le pays, s'il y peste, s'il y a brûlure, ou rouille, sauterelles, ou locustes, si ses ennemis l'assiègent dans le pays de ses portes, quelque plaie ou quelque maladie qu'il y ait, quelle que soit la prière,

Crampon :

Quand la famine sera dans le pays, quand il y aura la peste, quand il y aura la rouille, la nielle, la sauterelle, le hasil ; quand l’ennemi assiégera votre peuple dans le pays, dans ses portes, quand il y aura fléau et maladie quelconques,

Lausanne :

Quand il y aura famine dans la terre, quand il y aura peste, quand il y aura flétrissure et pourriture des blés, [ou] sauterelles d’une ou d’autre espèce{Ou l’arbé et le hassil.} quand l’ennemi{Héb. ses ennemis.} [de ton peuple] l’assiégera dans la terre sont ses portes, en toute plaie, en toute maladie, quelle que soit la prière,




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr