2 Chroniques 2 verset 6

Traduction Louis Segond

6
Mais qui a le pouvoir de lui bâtir une maison, puisque les cieux et les cieux des cieux ne peuvent le contenir? Et qui suis-je pour lui bâtir une maison, si ce n'est pour faire brûler des parfums devant lui?



Strong

Mais qui a le pouvoir (`atsar) (Radical - Qal) (Koach ou kowach) de lui bâtir (Banah) (Radical - Qal) une maison (Bayith), puisque les cieux (Shamayim) et les cieux (Shamayim) des cieux (Shamayim) ne peuvent le contenir (Kuwl) (Radical - Pilpel) ? Et qui suis-je pour lui bâtir (Banah) (Radical - Qal) une maison (Bayith), si ('im) ce n’est pour faire brûler des parfums (Qatar) (Radical - Hifil) devant (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) lui ?


Comparatif des traductions

6
Mais qui a le pouvoir de lui bâtir une maison, puisque les cieux et les cieux des cieux ne peuvent le contenir? Et qui suis-je pour lui bâtir une maison, si ce n'est pour faire brûler des parfums devant lui?

Martin :

Mais qui est ce qui aura le pouvoir de lui bâtir une maison, si les cieux, même les cieux des cieux ne le peuvent contenir? Et qui suis je moi, pour lui bâtir une maison, si ce n'est pour faire des parfums devant lui?

Ostervald :

Mais qui aurait le pouvoir de lui bâtir une maison, puisque les cieux et les cieux des cieux ne sauraient le contenir? Et qui suis-je pour lui bâtir une maison, si ce n'est pour faire fumer des parfums devant sa face?

Darby :

Et qui a le pourvoir de lui bâtir une maison, car les cieux, et les cieux des cieux, ne peuvent le contenir? Et qui suis-je, moi, pour lui bâtir une maison, si ce n'est pour faire fumer ce qui se brûle devant lui?

Crampon :

Et maintenant, envoie-moi un homme habile à travailler l’or et l’argent, l’airain et le fer, la pourpre rouge, le cramoisi et la pourpre violette, et connaissant l’art de la gravure, pour qu’il travaille avec les hommes habiles qui sont auprès de moi en Juda et à Jérusalem, et que David, mon père, a préparés.

Lausanne :

Et maintenant, envoie-moi un homme habile à travailler{Héb. à faire.} en or, en argent, en airain et en fer, et en écarlate, et en cramoisi{Ou vermillon.} et en pourpre, et sachant sculpter{Ou graver.} des sculptures, [pour qu’il travaille] avec les hommes habiles que j’ai en Juda et à Jérusalem, et qu’a préparés David, mon père.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr