2 Rois 6 verset 10

Traduction Louis Segond

10
Et le roi d'Israël envoya des gens, pour s'y tenir en observation, vers le lieu que lui avait mentionné et signalé l'homme de Dieu. Cela arriva non pas une fois ni deux fois.



Strong

Et le roi (Melek) d’Israël (Yisra'el) envoya (Shalach) (Radical - Qal) des gens, pour s’y tenir en observation, vers le lieu (Maqowm ou maqom également (féminin) meqowmah ou meqomah) que lui avait mentionné ('amar) (Radical - Qal) et signalé (Zahar) (Radical - Hifil) l’homme ('iysh) de Dieu ('elohiym). Cela arriva (Shamar) (Radical - Nifal) non pas une ('echad) fois ni deux (Shenayim) fois.


Comparatif des traductions

10
Et le roi d'Israël envoya des gens, pour s'y tenir en observation, vers le lieu que lui avait mentionné et signalé l'homme de Dieu. Cela arriva non pas une fois ni deux fois.

Martin :

Et le Roi d'Israël envoyait au lieu que lui disait l'homme de Dieu, et il y pourvoyait, et était sur ses gardes; ce qu'il fit plusieurs fois.

Ostervald :

Et le roi d'Israël envoyait vers le lieu au sujet duquel l'homme de Dieu lui avait parlé et l'avait averti, et il y était sur ses gardes; cela se fit plus d'une et de deux fois.

Darby :

Et le roi d'Israël envoya au lieu au sujet duquel l'homme de Dieu lui avait parlé et l'avait averti, et il y fut gardé. Cela eut lieu non pas une fois, ni deux fois.

Crampon :

Et le roi d’Israël envoya des gens au lieu que lui avait dit et signalé l’homme de Dieu, et il s’y tint en garde, non pas une fois ni deux fois.

Lausanne :

Et le roi d’Israël envoyait vers le lieu touchant lequel l’homme de Dieu lui avait parlé et l’avait éclairé, et il s’y tenait sur ses gardes. [Cela se fit] non pas une fois ni deux fois.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr