2 Rois 19 verset 18

Traduction Louis Segond

18
et qu'ils ont jeté leurs dieux dans le feu; mais ce n'étaient point des dieux, c'étaient des ouvrages de mains d'homme, du bois et de la pierre; et ils les ont anéantis.



Strong

et qu’ils ont jeté (Nathan) (Radical - Qal) leurs dieux ('elohiym) dans le feu ('esh) ; mais ce n’étaient point des dieux ('elohiym), c’étaient des ouvrages (Ma`aseh) de mains (Yad) d’homme ('adam), du bois (`ets) et de la pierre ('eben) ; et ils les ont anéantis ('abad) (Radical - Piel).


Comparatif des traductions

18
et qu'ils ont jeté leurs dieux dans le feu; mais ce n'étaient point des dieux, c'étaient des ouvrages de mains d'homme, du bois et de la pierre; et ils les ont anéantis.

Martin :

Et qu'ils ont jeté qu feu leurs dieux, car ce n'étaient point des dieux, mais des ouvrages de main d'homme, du bois, et de la pierre, c'est pourquoi ils les ont détruits.

Ostervald :

Et qu'ils ont jeté leurs dieux au feu; car ce n'étaient pas des dieux, mais l'ouvrage des mains de l'homme, du bois et de la pierre; aussi les ont-ils détruits.

Darby :

et ont jeté au feu leurs dieux; car ce n'étaient pas des dieux, mais l'ouvrage de mains d'homme, -du bois, et de la pierre; et ils les ont détruits.

Crampon :

et qu’ils ont jeté leurs dieux dans le feu ; car ce n’étaient pas des dieux, mais des ouvrages de mains d’homme, du bois et de la pierre ; et ils les ont anéantis.

Lausanne :

et ils ont livré au feu leurs dieux, car ce ne sont pas des dieux, mais un ouvrage de mains d’homme, du bois et de la pierre ; et ils les ont détruits.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr