1 Rois 8 verset 27

Traduction Louis Segond

27
Mais quoi! Dieu habiterait-il véritablement sur la terre? Voici, les cieux et les cieux des cieux ne peuvent te contenir: combien moins cette maison que je t'ai bâtie!



Strong

Mais quoi ! Dieu ('elohiym) habiterait (Yashab) (Radical - Qal)-il véritablement ('umnam) sur la terre ('erets) ? Voici, les cieux (Shamayim) et les cieux (Shamayim) des cieux (Shamayim) ne peuvent te contenir (Kuwl) (Radical - Pilpel) : combien moins ('aph) cette maison (Bayith) que je t’ai bâtie (Banah) (Radical - Qal) !


Comparatif des traductions

27
Mais quoi! Dieu habiterait-il véritablement sur la terre? Voici, les cieux et les cieux des cieux ne peuvent te contenir: combien moins cette maison que je t'ai bâtie!

Martin :

Mais Dieu habiterait-il effectivement sur la terre? Voilà, les cieux, même les cieux des cieux ne te peuvent contenir; combien moins cette maison que j'ai bâtie.

Ostervald :

Mais serait-il vrai que Dieu habitât sur la terre? Voici, les cieux, même les cieux des cieux, ne peuvent te contenir; combien moins cette maison que j'ai bâtie!

Darby :

Mais Dieu habitera-t-il vraiment sur la terre? Voici, les cieux, et les cieux des cieux, ne peuvent te contenir: combien moins cette maison que j'ai bâtie!

Crampon :

« Mais est-il vrai que Dieu habite sur la terre ? Voici que le ciel et le ciel des cieux ne peuvent vous contenir : combien moins cette maison que j’ai bâtie !

Lausanne :

Mais serait-il vrai que Dieu habitât sur la terre ? Voici, les cieux, et les cieux des cieux, ne peuvent te contenir ; combien moins cette Maison que j’ai bâtie !





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr