1 Rois 3 verset 27

Traduction Louis Segond

27
Et le roi, prenant la parole, dit: Donnez à la première l'enfant qui vit, et ne le faites point mourir. C'est elle qui est sa mère.



Strong

Et le roi (Melek), prenant la parole (`anah) (Radical - Qal), dit ('amar) (Radical - Qal) : Donnez (Nathan) (Radical - Qal) à la première l’enfant (Yalad) (Radical - Qal) qui vit (Chay), et ne le faites point mourir (Muwth) (Radical - Hifil) (Muwth) (Radical - Hifil). C’est elle qui est sa mère ('em).


Comparatif des traductions

27
Et le roi, prenant la parole, dit: Donnez à la première l'enfant qui vit, et ne le faites point mourir. C'est elle qui est sa mère.

Martin :

Alors le Roi répondit, et dit: Donnez à celle-ci l'enfant qui vit, et qu'on se garde bien de le faire mourir; celle-ci est la mère.

Ostervald :

Alors le roi répondit, et dit: Donnez à celle-là l'enfant qui vit, et gardez-vous de le faire mourir: c'est elle qui est la mère.

Darby :

Et le roi répondit et dit: Donnez à celle-là l'enfant qui vit, et ne le tuez point: c'est elle qui est sa mère.

Crampon :

Et le roi répondit et dit : « Donnez à la première l’enfant qui vit, et qu’on ne le tue pas ; c’est elle qui est sa mère. »

Lausanne :

Et le roi prit la parole et dit : Donnez à celle-ci l’enfant vivant, et gardez-vous bien de le faire mourir : c’est elle qui est sa mère.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr