1 Rois 19 verset 6

Traduction Louis Segond

6
Il regarda, et il y avait à son chevet un gâteau cuit sur des pierres chauffées et une cruche d'eau. Il mangea et but, puis se recoucha.



Strong

Il regarda (Nabat) (Radical - Hifil), et il y avait à son chevet (Mera'ashah) un gâteau (`uggah) cuit sur des pierres (Retseph) chauffées et une cruche (Tsappachath) d’eau (Mayim). Il mangea ('akal) (Radical - Qal) et but (Shathah) (Radical - Qal), puis se recoucha (Shakab) (Radical - Qal) (Shuwb) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

6
Il regarda, et il y avait à son chevet un gâteau cuit sur des pierres chauffées et une cruche d'eau. Il mangea et but, puis se recoucha.

Martin :

Et il regarda, et voici à son chevet un gâteau cuit aux charbons, et une fiole d'eau. Il mangea donc et but, et se recoucha.

Ostervald :

Et il regarda, et voici, à son chevet, était un gâteau cuit aux charbons, et une cruche d'eau. Il mangea donc et but, et se recoucha.

Darby :

Et il regarda, et voici à son chevet, un gâteau cuit sur les pierres chaudes, et une cruche d'eau; et il mangea et but, et se recoucha.

Crampon :

Il regarda, et voici qu’il y avait à son chevet un gâteau cuit sur des pierres chauffées et une cruche d’eau. Après avoir mangé et bu, il se recoucha.

Lausanne :

Et il regarda, et voici à son chevet une galette cuite sur les pierres chauffées et un cruchon d’eau ; et il mangea et but, et revint se coucher.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr