Genèse 49 verset 4

Traduction Louis Segond

4
Impétueux comme les eaux, tu n'auras pas la prééminence! Car tu es monté sur la couche de ton père, Tu as souillé ma couche en y montant.



Strong

Impétueux (Pachaz) comme les eaux (Mayim), tu n’auras pas la prééminence (Yathar) (Radical - Hifil) ! Car tu es monté (`alah) (Radical - Qal) sur la couche (Mishkab) de ton père ('ab), Tu as souillé (Chalal) (Radical - Piel) ma couche (Yatsuwa`) en y montant (`alah) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

4
Impétueux comme les eaux, tu n'auras pas la prééminence! Car tu es monté sur la couche de ton père, Tu as souillé ma couche en y montant.

Martin :

Tu t'es précipité comme de l'eau; tu n'auras pas la prééminence, car tu es monté sur la couche de ton père, et tu as souillé mon lit en y montant.

Ostervald :

Bouillonnant comme l'eau, tu n'auras point la prééminence, car tu es monté sur la couche de ton père. Tu as souillé mon lit en y montant.

Darby :

Bouillonnant comme les eaux, tu n'excelleras pas, car tu es monté sur la couche de ton père; tu l'as alors profanée... Il est monté sur mon lit!

Crampon :

tu as bouillonné comme l’eau ; tu n’auras pas la prééminence ! Car tu es monté sur la couche de ton père, et tu as souillé ma couche en y montant !

Lausanne :

Débordement comme celui des eaux ! Tu n’excelleras pas, car tu es monté sur la couche de ton père. Alors tu as commis une profanation... Il est monté sur mon lit !




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr