Genèse 42 verset 1

Traduction Louis Segond

1
Jacob, voyant qu'il y avait du blé en Égypte, dit à ses fils: Pourquoi vous regardez-vous les uns les autres?



Strong

Jacob (Ya`aqob), voyant (Ra'ah) (Radical - Qal) qu’il y avait (Yesh) du blé (Sheber) en Egypte (Mitsrayim), (Ya`aqob) dit ('amar) (Radical - Qal) à ses fils (Ben) : Pourquoi vous regardez (Ra'ah) (Radical - Hitpael)-vous les uns les autres ?


Comparatif des traductions

1
Jacob, voyant qu'il y avait du blé en Égypte, dit à ses fils: Pourquoi vous regardez-vous les uns les autres?

Martin :

Et Jacob voyant qu'il y avait du blé à vendre en Egypte, dit à ses fils: Pourquoi vous regardez-vous les uns les autres?

Ostervald :

Et Jacob, voyant qu'il y avait du blé à vendre en Égypte, dit à ses fils: Pourquoi vous regardez-vous les uns les autres?

Darby :

Et Jacob vit qu'il y avait du blé en Égypte; et Jacob dit à ses fils: Pourquoi vous regardez-vous les uns les autres?

Crampon :

Jacob, voyant qu’il y avait du blé en Égypte, dit à ses fils : " Pourquoi vous regardez-vous les uns les autres ?

Lausanne :

Et Jacob vit qu’il y avait du blé en Égypte ; et Jacob dit à ses fils : Pourquoi vous regardez-vous l’un l’autre ?




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr