Genèse 4 verset 16

Traduction Louis Segond

16
Puis, Caïn s'éloigna de la face de l'Éternel, et habita dans la terre de Nod, à l'orient d'Éden.



Strong

Puis, Caïn (Qayin) s’éloigna (Yatsa') (Radical - Qal) de la face (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) de l’Éternel (Yehovah), et habita (Yashab) (Radical - Qal) dans la terre ('erets) de Nod (Nowd), à l’orient (Qidmah) d’Eden (`Eden).


Comparatif des traductions

16
Puis, Caïn s'éloigna de la face de l'Éternel, et habita dans la terre de Nod, à l'orient d'Éden.

Martin :

Alors Caïn sortit de devant la face de l'Eternel, et habita au pays de Nod, vers l'Orient d'Héden.

Ostervald :

Alors Caïn sortit de devant l'Éternel, et habita au pays de Nod (exil), à l'orient d'Éden.

Darby :

Et Caïn sortit de devant l'Éternel; et il habita dans le pays de Nod, à l'orient d'Éden.

Crampon :

Puis Caïn s’éloigna de devant Yahweh, et il habita dans le pays de Nod, à l’orient d’Eden.

Lausanne :

Et Caïn sortit de devant la face de l’Éternel, et habita dans la terre de Nod, (exil), à l’orient d’Eden :




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr