Genèse 39 verset 13

Traduction Louis Segond

13
Lorsqu'elle vit qu'il lui avait laissé son vêtement dans la main, et qu'il s'était enfui dehors,



Strong

Lorsqu’elle vit (Ra'ah) (Radical - Qal) qu’il lui avait laissé (`azab) (Radical - Qal) son vêtement (Beged) dans la main (Yad), et qu’il s’était enfui  (Nuwc) (Radical - Qal) dehors (Chuwts ou (raccourci) chuts),


Comparatif des traductions

13
Lorsqu'elle vit qu'il lui avait laissé son vêtement dans la main, et qu'il s'était enfui dehors,

Martin :

Et lorsqu'elle eut vu qu'il lui avait laissé sa robe entre les mains, et qu'il s'en était fui,

Ostervald :

Et dès qu'elle vit qu'il avait laissé son vêtement entre ses mains, et qu'il s'était enfui dehors,

Darby :

Et il arriva, quand elle vit qu'il lui avait laissé son vêtement dans la main et s'était enfui dehors,

Crampon :

Quand elle vit qu’il lui avait laissé son vêtement dans la main et qu’il s’était enfui dehors,

Lausanne :

Et il arriva, quand elle vit qu’il lui avait laissé son vêtement dans la main et s’était enfui dehors,




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr