Genèse 32 verset 13

Traduction Louis Segond

13
C'est dans ce lieu-là que Jacob passa la nuit. Il prit de ce qu'il avait sous la main, pour faire un présent à Ésaü, son frère:



Strong

C’est dans ce lieu-là que Jacob passa (Luwn ou liyn) (Radical - Qal) la nuit (Layil ou leyl également layelah). Il prit (Laqach) (Radical - Qal) de ce qu’il avait (Bow') (Radical - Qal) sous la main (Yad), pour faire un présent (Minchah) à Esaü (`Esav), son frère ('ach) :


Comparatif des traductions

13
C'est dans ce lieu-là que Jacob passa la nuit. Il prit de ce qu'il avait sous la main, pour faire un présent à Ésaü, son frère:

Martin :

Et il passa la nuit en ce lieu-là, et prit de ce qui lui vint en main pour en faire un présent à Esaü son frère.

Ostervald :

Et il passa la nuit en ce lieu-là, et il prit de ce qui lui vint en la main, pour en faire un présent à Ésaü, son frère

Darby :

Et il passa cette nuit; et il prit, de ce qui vint sous la main, un présent pour Ésaü, son frère:

Crampon :

Et vous, vous avez dit : Je te ferai du bien et je rendrai ta postérité pareille au sable de la mer, si nombreux qu’on ne peut le compter. "

Lausanne :

Et toi, tu as dit : Je te comblerai de biens, et je ferai que ta postérité sera comme le sable de la mer, qui ne se peut compter à cause de [son] abondance !




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr