Genèse 31 verset 33

Traduction Louis Segond

33
Laban entra dans la tente de Jacob, dans la tente de Léa, dans la tente des deux servantes, et il ne trouva rien. Il sortit de la tente de Léa, et entra dans la tente de Rachel.



Strong

Laban (Laban) entra (Bow') (Radical - Qal) dans la tente ('ohel) de Jacob (Ya`aqob), dans la tente ('ohel) de Léa (Le'ah), dans la tente ('ohel) des deux (Shenayim) servantes ('amah), et il ne trouva (Matsa') (Radical - Qal) rien. Il sortit (Yatsa') (Radical - Qal) de la tente ('ohel) de Léa (Le'ah) , et entra (Bow') (Radical - Qal) dans la tente ('ohel) de Rachel (Rachel).


Comparatif des traductions

33
Laban entra dans la tente de Jacob, dans la tente de Léa, dans la tente des deux servantes, et il ne trouva rien. Il sortit de la tente de Léa, et entra dans la tente de Rachel.

Martin :

Alors Laban vint dans la tente de Jacob, et dans celle de Léa, et dans la tente des deux servantes et il ne les trouva point; et étant sorti de la tente de Léa, il entra dans la tente de Rachel.

Ostervald :

Alors Laban entra dans la tente de Jacob, et dans la tente de Léa, et dans la tente des deux servantes, et il ne les trouva point. Puis il sortit de la tente de Léa, et entra dans la tente de Rachel.

Darby :

Et Laban entra dans la tente de Jacob, et dans la tente de Léa, et dans la tente des deux servantes, et ne trouva rien; et il sortit de la tente de Léa, et entra dans la tente de Rachel.

Crampon :

Laban entra dans la tente de Jacob, dans la tente de Lia et dans la tente des deux servantes, et il ne trouva rien. Puis il sortit de la tente de Lia et entra dans la tente de Rachel.

Lausanne :

Et Laban entra dans la tente de Jacob, et dans la tente de Léa, et dans la tente des deux esclaves, et il ne trouva [rien]{Ou ne [les] trouva pas.} Et il sortit de la tente de Léa et entra dans la tente de Rachel.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr