Genèse 27 verset 40

Traduction Louis Segond

40
Tu vivras de ton épée, Et tu seras asservi à ton frère; Mais en errant librement çà et là, Tu briseras son joug de dessus ton cou.



Strong

Tu vivras (Chayah) (Radical - Qal) de ton épée (Chereb), Et tu seras asservi (`abad) (Radical - Qal) à ton frère ('ach) ; Mais en errant librement (Ruwd) (Radical - Hifil) çà et là, Tu briseras (Paraq) (Radical - Qal) son joug (`ol ou `owl) de dessus ton cou (Tsavva'r ou tsavvar ou tsavvaron ou (féminin) tsavva'rah).


Comparatif des traductions

40
Tu vivras de ton épée, Et tu seras asservi à ton frère; Mais en errant librement çà et là, Tu briseras son joug de dessus ton cou.

Martin :

Et tu vivras par ton épée, et tu seras asservi à ton frère; mais il arrivera qu'étant devenu maître, tu briseras son joug de dessus ton cou.

Ostervald :

Et tu vivras de ton épée, et tu serviras ton frère; mais il arrivera, comme tu seras errant, que tu briseras son joug de dessus ton cou.

Darby :

Et tu vivras de ton épée, et tu serviras ton frère; et il arrivera que lorsque tu seras devenu nomade, tu briseras son joug de dessus ton cou.

Crampon :

Tu vivras de ton épée, et tu seras asservi à ton frère; mais il arrivera que, en secouant son joug, tu le briseras de dessus ton cou. "

Lausanne :

Tu vivras de ton épée, et tu seras asservi à ton frère ; et il arrivera qu’en te débattant, tu briseras son joug de dessus ton cou.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr