Genèse 27 verset 28

Traduction Louis Segond

28
Que Dieu te donne de la rosée du ciel Et de la graisse de la terre, Du blé et du vin en abondance!



Strong

Que Dieu ('elohiym) te donne (Nathan) (Radical - Qal) de la rosée (Tal) du ciel (Shamayim) Et de la graisse (Mashman) de la terre ('erets), Du blé (Dagan) et du vin (Tiyrowsh ou tiyrosh) en abondance (Rob) !


Comparatif des traductions

28
Que Dieu te donne de la rosée du ciel Et de la graisse de la terre, Du blé et du vin en abondance!

Martin :

Que Dieu te donne de la rosée des cieux, et de la graisse de la terre, et abondance de froment, et de moût!

Ostervald :

Que Dieu te donne de la rosée des cieux et de la graisse de la terre, et une abondance de froment et de moût!

Darby :

Que Dieu te donne de la rosée des cieux et de la graisse de la terre, et une abondance de froment et de moût!

Crampon :

Que Dieu te donne de la rosée du ciel et de la graisse de la terre, et abondance de froment et de vin !

Lausanne :

Que Dieu te donne de la rosée du ciel et de la graisse de la terre, et une abondance de froment et de moût !




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr