Genèse 27 verset 21

Traduction Louis Segond

21
Isaac dit à Jacob: Approche donc, et que je te touche, mon fils, pour savoir si tu es mon fils Ésaü, ou non.



Strong

Isaac (Yitschaq) dit ('amar) (Radical - Qal) à Jacob (Ya`aqob) : Approche (Nagash) (Radical - Qal) donc, et que je te touche (Muwsh) (Radical - Qal), mon fils (Ben), pour savoir si (Zeh) tu es mon fils (Ben) Esaü (`Esav), ou non.


Comparatif des traductions

21
Isaac dit à Jacob: Approche donc, et que je te touche, mon fils, pour savoir si tu es mon fils Ésaü, ou non.

Martin :

Et Isaac dit à Jacob: Mon fils, approche-toi, je te prie, et je te tâterai, afin que je sache si tu es toi-même mon fils Esaü, ou non.

Ostervald :

Et Isaac dit à Jacob: Approche, que je te tâte, mon fils, pour savoir si tu es mon fils Ésaü, ou non.

Darby :

Et Isaac dit à Jacob: Approche, je te prie, et je te tâterai, mon fils pour savoir si tu es véritablement mon fils Ésaü, ou non.

Crampon :

Et Isaac dit à Jacob : " Approche donc, que je te touche, mon fils, pour savoir si tu es bien mon fils Esaü, ou non. "

Lausanne :

Et Isaac dit à Jacob : Approche, je te prie, mon fils, et je te tâterai, [pour savoir] si tu es mon fils Esaü ou non.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr