Genèse 14 verset 24

Traduction Louis Segond

24
Seulement, ce qu'ont mangé les jeunes gens, et la part des hommes qui ont marché avec moi, Aner, Eschcol et Mamré: eux, ils prendront leur part.



Strong

Seulement (Bil`adey ou bal`adey), ce ('aher) qu’ont mangé ('akal) (Radical - Qal) les jeunes gens (Na`ar), et la part (Cheleq) des hommes ('enowsh) qui ont marché (Halak) (Radical - Qal) avec moi ('eth), Aner (`Aner), Eschcol ('Eshkol) et Mamré (Mamre') : eux (Hem ou (prolongé) hemmah), ils prendront (Laqach) (Radical - Qal) leur part (Cheleq).


Comparatif des traductions

24
Seulement, ce qu'ont mangé les jeunes gens, et la part des hommes qui ont marché avec moi, Aner, Eschcol et Mamré: eux, ils prendront leur part.

Martin :

J'excepte seulement ce que les jeunes gens ont mangé, et la part des hommes qui sont venus avec moi, Haner, Escol, et Mamré, qui prendront leur part.

Ostervald :

Rien pour moi! Seulement ce que les jeunes gens ont mangé, et la part des hommes qui sont venus avec moi, Aner, Eshcol et Mamré: pour eux, qu'ils prennent leur part.

Darby :

Moi, j'ai enrichi Abram!... sauf seulement ce qu'ont mangé les jeunes gens, et la part des hommes qui sont allés avec moi, Aner, Eshcol et Mamré: eux, ils prendront leur part.

Crampon :

Rien pour moi ! Ce qu’ont mangé les jeunes gens et la part des hommes qui sont venus avec moi, Aner, Eschol et Mambré, eux, ils prendront leur part. "

Lausanne :

Rien pour moi ! Seulement ce qu’ont mangé les jeunes gens, et la part des hommes{Ou gens.} qui ont marché avec moi, Aner, Escol et Mamré ; quant à eux, ils prendront leur part.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr