Juges 4 verset 19

Traduction Lausanne

19
Et il lui dit : Je te prie, fais-moi boire un peu d’eau, car j’ai soif. Et elle ouvrit l’outre du lait et le fit boire, et elle le couvrit.



Strong

Il lui dit ('amar) (Radical - Qal) : Donne-moi, je te prie, un peu (Me`at ou me`at) d’eau (Mayim) à boire (Shaqah) (Radical - Hifil), car j’ai soif (Tsame') (Radical - Qal). Elle ouvrit (Pathach) (Radical - Qal) l’outre (No'd ou no'wd également (féminin) no'dah) du lait (Chalab), lui donna à boire (Shaqah) (Radical - Hifil), et le couvrit (Kacah) (Radical - Piel).


Comparatif des traductions

19
Et il lui dit : Je te prie, fais-moi boire un peu d’eau, car j’ai soif. Et elle ouvrit l’outre du lait et le fit boire, et elle le couvrit.

Louis Segond :

Il lui dit: Donne-moi, je te prie, un peu d`eau à boire, car j`ai soif. Elle ouvrit l`outre du lait, lui donna à boire, et le couvrit.

Martin :

Puis il lui dit: Je te prie, donne-moi un peu d'eau à boire, car j'ai soif. Et elle ouvrant un baril de lait lui donna à boire, et le couvrit.

Ostervald :

Puis il lui dit: Je te prie, donne-moi un peu d'eau à boire, car j'ai soif. Et elle ouvrit l'outre du lait, lui donna à boire, et le couvrit.

Darby :

Et il lui dit: Je te prie, donne-moi un peu d'eau à boire, car j'ai soif. Et elle ouvrit l'outre du lait et lui donna à boire, et le couvrit.

Crampon :

Il lui dit : " Donne-moi, je te prie, un peu d’eau à boire, car j’ai soif. " Elle ouvrit l’outre du lait, lui donna à boire et le couvrit.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr