Marc 15 verset 19

Traduction Lausanne

19
Et ils lui frappaient la tête avec un roseau et ils crachaient contre lui ; et, fléchissant les genoux, ils l’adoraient.



Strong

Et (Kai) ils lui (Autos) frappaient (Tupto) (Temps - Imparfait) la tête (Kephale) avec un roseau (Kalamos), (Kai) crachaient (Emptuo) (Temps - Imparfait) sur lui (Autos), et (Kai), fléchissant (Tithemi) (Temps - Présent) les genoux (Gonu), ils se prosternaient (Proskuneo) (Temps - Imparfait) devant lui (Autos).


Comparatif des traductions

19
Et ils lui frappaient la tête avec un roseau et ils crachaient contre lui ; et, fléchissant les genoux, ils l’adoraient.

Louis Segond :

Et ils lui frappaient la tête avec un roseau, crachaient sur lui, et, fléchissant les genoux, ils se prosternaient devant lui.

Martin :

Et ils lui frappaient la tête avec un roseau, et crachaient contre lui; et se mettant à genoux, ils se prosternaient devant lui.

Ostervald :

Et ils lui frappaient la tête avec une canne, et ils crachaient contre lui, et se mettant à genoux, ils se prosternaient devant lui.

Darby :

Et ils lui frappaient la tête avec un roseau et crachaient contre lui, et, se mettant à genoux, ils lui rendaient hommage.

Crampon :

Et ils lui frappaient la tête avec un roseau, et ils crachaient sur lui, et, fléchissant les genoux, ils lui rendaient hommage.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et ils lui frapoyent la teste avec un roseau, et crachoyent contre lui, et se mettans à genoux, lui faisoyent la reverence.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr