Ecclésiaste 9 verset 10

Traduction Lausanne

10
Tout ce que ta main trouve à faire, dans ta vigueur, fais-le ; car il n’y a ni œuvre, ni raison, ni science, ni sagesse, dans le séjour des morts, où tu vas.



Strong

Tout ce que ta main (Yad) trouve (Matsa') (Radical - Qal) à faire (`asah) (Radical - Qal) avec ta force (Koach ou kowach), fais (`asah) (Radical - Qal)-le ; car il n’y a ni œuvre (Ma`aseh), ni pensée (Cheshbown), ni science (Da`ath), ni sagesse (Chokmah), dans le séjour des morts (She'owl ou sheol), où tu vas (Halak) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

10
Tout ce que ta main trouve à faire, dans ta vigueur, fais-le ; car il n’y a ni œuvre, ni raison, ni science, ni sagesse, dans le séjour des morts, où tu vas.

Louis Segond :

Tout ce que ta main trouve à faire avec ta force, fais-le; car il n`y a ni oeuvre, ni pensée, ni science, ni sagesse, dans le séjour des morts, tu vas.

Martin :

Tout ce que tu auras moyen de faire, fais-le selon ton pouvoir; car au sépulcre, tu vas, il n'y a ni occupation, ni discours, ni science, ni sagesse.

Ostervald :

Tout ce que ta main trouve à faire, fais-le selon ton pouvoir; car il n'y a ni œuvre, ni pensée, ni science, ni sagesse, dans le Sépulcre tu vas.

Darby :

Tout ce que ta main trouve à faire, fais-le selon ton pouvoir; car il n'y a ni oeuvre, ni combinaison, ni connaissance, ni sagesse, dans le shéol, tu vas.

Crampon :

Tout ce que ta main peut faire, fais-le avec ta force ; car il n’y a plus ni œuvre, ni intelligence, ni science, ni sagesse, dans le schéol tu vas.— Effort et talent ne garantissent pas le succès.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr