Psaumes 50 verset 20

Traduction Lausanne

20
si tu t’assieds, c’est pour parler contre ton frère, et tu diffames le fils de ta mère.



Strong

Tu t’assieds (Yashab) (Radical - Qal), et tu parles (Dabar) (Radical - Piel) contre ton frère ('ach), Tu (Nathan) (Radical - Qal) diffames (Dophiy) le fils (Ben) de ta mère ('em).


Comparatif des traductions

20
si tu t’assieds, c’est pour parler contre ton frère, et tu diffames le fils de ta mère.

Louis Segond :

Tu t`assieds, et tu parles contre ton frère, Tu diffames le fils de ta mère.

Martin :

Tu t'assieds et parles contre ton frère, et tu couvres d'opprobre le fils de ta mère.

Ostervald :

Quand tu t'assieds, tu parles contre ton frère; tu diffames le fils de ta mère.

Darby :

Tu t'assieds, tu parles contre ton frère, tu diffames le fils de ta mère:

Crampon :

Tu t’assieds, et tu parles contre ton frère, tu diffames le fils de ta mère.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr