Jérémie 4 verset 6

Traduction Darby

6
Élevez l'étendard vers Sion, fuyez, et ne vous arrêtez pas; car je fais venir du nord le mal et une grande ruine.



Strong

Elevez (Nasa' ou nacah) (Radical - Qal) une bannière (Nec) vers Sion (Tsiyown), Fuyez (`uwz) (Radical - Hifil), ne vous arrêtez (`amad) (Radical - Qal) pas ! Car je fais venir (Bow') (Radical - Hifil) du septentrion (Tsaphown ou tsaphon) le malheur (Ra`) Et un grand (Gadowl ou (raccourci) gadol) désastre (Sheber ou sheber).


Comparatif des traductions

6
Élevez l'étendard vers Sion, fuyez, et ne vous arrêtez pas; car je fais venir du nord le mal et une grande ruine.

Louis Segond :

Élevez une bannière vers Sion, Fuyez, ne vous arrêtez pas! Car je fais venir du septentrion le malheur Et un grand désastre.

Martin :

Dressez l'enseigne vers Sion, retirez-vous en troupe, et ne vous arrêtez point; car je m'en vais faire venir de l'Aquilon le mal et une grande calamité.

Ostervald :

Élevez l'étendard vers Sion! Fuyez et ne vous arrêtez pas! Car j'amène du Nord le mal, une grande ruine.

Crampon :

Elevez un étendard du côté de Sion, sauvez-vous, ne vous arrêtez pas !Car j’amène du septentrion une calamité et un grand désastre.

Lausanne :

Élevez l’étendard vers Sion, cherchez un abri, ne vous arrêtez point ; car j’amène du nord une calamité et une grande ruine.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr