Esaïe 51 verset 14

Traduction Darby

14
Celui qui est courbé sous les chaînes sera bientôt mis en liberté, et il ne mourra pas dans la fosse et ne sera pas privé de son pain.



Strong

Bientôt (Mahar) (Radical - Piel) celui qui est courbé (Tsa`ah) (Radical - Qal) sous les fers sera délivré (Pathach) (Radical - Nifal) ; Il ne mourra (Muwth) (Radical - Qal) pas dans la fosse (Shachath), Et son pain (Lechem) ne lui manquera (Chacer) (Radical - Qal) Pas.


Comparatif des traductions

14
Celui qui est courbé sous les chaînes sera bientôt mis en liberté, et il ne mourra pas dans la fosse et ne sera pas privé de son pain.

Louis Segond :

Bientôt celui qui est courbé sous les fers sera délivré; Il ne mourra pas dans la fosse, Et son pain ne lui manquera pas.

Martin :

Il se hâtera de faire que celui qui aura été transporté d'un lieu à l'autre, soit mis en liberté, afin qu'il ne meure point dans la fosse, et que son pain ne lui manque point.

Ostervald :

Bientôt l'homme courbé sous les fers sera mis en liberté. Il ne descendra pas dans la fosse, et son pain ne lui manquera point.

Crampon :

Bientôt celui qui est courbé sera délié ; il ne mourra pas dans la fosse, et son pain ne lui manquera pas.

Lausanne :

Celui qui est courbé [sous les fers] sera élargi en hâte, il ne mourra pas [pour descendre] à la fosse, et son pain ne lui manquera pas ;




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr