Genèse 48 verset 10

Traduction Darby

10
Or les yeux d'Israël étaient appesantis de vieillesse; il ne pouvait voir. Et Joseph les fit approcher de lui, et il les baisa et les embrassa.



Strong

Les yeux (`ayin) d’Israël (Yisra'el) étaient appesantis (Kabad ou kabed) (Radical - Qal) par la vieillesse (Zoqen) ; il ne pouvait (Yakol ou yakowl) (Radical - Qal) plus voir (Ra'ah) (Radical - Qal). Joseph les fit approcher (Nagash) (Radical - Hifil) de lui ; et Israël leur donna un baiser (Nashaq) (Radical - Qal), et les embrassa (Chabaq) (Radical - Piel).


Comparatif des traductions

10
Or les yeux d'Israël étaient appesantis de vieillesse; il ne pouvait voir. Et Joseph les fit approcher de lui, et il les baisa et les embrassa.

Louis Segond :

Les yeux d`Israël étaient appesantis par la vieillesse; il ne pouvait plus voir. Joseph les fit approcher de lui; et Israël leur donna un baiser, et les embrassa.

Martin :

Or les yeux d'Israël étaient appesantis de vieillesse, et il ne pouvait voir; et il les fit approcher de soi, et les baisa, et les embrassa.

Ostervald :

Or, les yeux d'Israël étaient appesantis de vieillesse; il ne pouvait plus voir. Il les fit approcher de lui, et il les baisa et les embrassa.

Crampon :

Car les yeux d’Israël étaient obscurcis par l’âge, et il ne pouvait plus bien voir. Joseph les fit approcher de lui, et Israël les baisa, en les tenant embrassés.

Lausanne :

Or les yeux d’Israël étaient appesantis par la vieillesse ; il ne pouvait plus voir. Et [Joseph] les fit approcher de lui, et il les baisa et les embrassa.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr