Genèse 24 verset 63

Traduction Darby

63
Isaac était sorti dans les champs pour méditer, à l'approche du soir. Et il leva ses yeux, et regarda, et voici des chameaux qui venaient.



Strong

Un soir (Panah) (Radical - Qal) (`ereb) qu’Isaac (Yitschaq) était sorti (Yatsa') (Radical - Qal) pour méditer (Suwach) (Radical - Qal) dans les champs (Sadeh ou saday), il leva (Nasa' ou nacah) (Radical - Qal) les yeux (`ayin), et regarda (Ra'ah) (Radical - Qal) ; et voici, des chameaux (Gamal) arrivaient (Bow') (Radical - Qal) .


Comparatif des traductions

63
Isaac était sorti dans les champs pour méditer, à l'approche du soir. Et il leva ses yeux, et regarda, et voici des chameaux qui venaient.

Louis Segond :

Un soir qu`Isaac était sorti pour méditer dans les champs, il leva les yeux, et regarda; et voici, des chameaux arrivaient.

Martin :

Et Isaac était sorti aux champs sur le soir pour prier; et levant ses yeux il regarda, et voici des chameaux qui venaient.

Ostervald :

Et Isaac était sorti pour méditer dans les champs, vers le soir; et levant les yeux, il regarda, et voici que des chameaux arrivaient.

Crampon :

Un soir qu’ Isaac était sorti dans les champs pour méditer, levant les yeux, il vit des chameaux qui arrivaient.

Lausanne :

Et Isaac sortit pour méditer dans les champs, vers le soir ; et levant les yeux, il vit, et voici venir des chameaux.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr