1 Pierre 3 verset 10

Traduction Crampon

10
" Celui qui veut aimer la vie et voir des jours heureux, qu’il garde sa langue du mal, et ses lèvres des paroles trompeuses ;



Strong

Si quelqu’un, en effet (Gar), veut (Thelo ou ethelo, à certains temps theleo et etheleo) (Temps - Présent) aimer (Agapao) (Temps - Présent) la vie (Zoe) Et (Kai) voir (Eido ou oida) (Temps - Aoriste Second) des jours (Hemera) heureux (Agathos), Qu’il préserve (Pauo) (Temps - Aoriste) sa (Autos) langue (Glossa) du (Apo) mal (Kakos) Et (Kai) ses (Autos) lèvres (Cheilos) des (Me) paroles (Laleo) (Temps - Aoriste) trompeuses (Dolos),


Comparatif des traductions

10
" Celui qui veut aimer la vie et voir des jours heureux, qu’il garde sa langue du mal, et ses lèvres des paroles trompeuses ;

Louis Segond :

Si quelqu`un, en effet, veut aimer la vie Et voir des jours heureux, Qu`il préserve sa langue du mal Et ses lèvres des paroles trompeuses,

Martin :

Car celui qui veut aimer sa vie et voir ses jours bienheureux, qu'il garde sa langue de mal, et ses lèvres de prononcer aucune fraude;

Ostervald :

En effet, que celui qui veut aimer la vie et voir des jours heureux, garde sa langue du mal, et ses lèvres de paroles trompeuses;

Darby :

"car celui qui veut aimer la vie et voir d'heureux jours, qu'il garde sa langue de mal, et ses lèvres de proférer la fraude;

Lausanne :

Car, « si quelqu’un veut aimer la vie et voir de bons jours, qu’il préserve sa langue de mal et ses lèvres de parler avec fraude ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Car que celui qui veut aimer sa vie, et voir ses jours bien-heureux, garde sa langue de mal, et ses levres qu’elles ne prononcent point de fraude:





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr