Romains 3 verset 9

Traduction Crampon

9
Et bien donc ? Avons-nous quelque supériorité ? Non, aucune ; car nous venons de prouver que tous, Juifs et Grecs, sont sous le péché,



Strong

Quoi (Tis) donc (Oun) ! sommes-nous plus excellents (Proechomai) (Temps - Présent) ? Nullement (Ou également (devant une voyelle) ouk et (devant un aspiré) ouch) (Pantos). Car (Gar) nous avons déjà prouvé (Proaitiaomai) (Temps - Aoriste) que tous (Pas) (Te), Juifs (Ioudaios) et (Kai) Grecs (Hellen), sont (Einai) (Temps - Présent) sous (Hupo) l’empire du péché (Hamartia),


Comparatif des traductions

9
Et bien donc ? Avons-nous quelque supériorité ? Non, aucune ; car nous venons de prouver que tous, Juifs et Grecs, sont sous le péché,

Louis Segond :

Quoi donc! sommes-nous plus excellents? Nullement. Car nous avons déjà prouvé que tous, Juifs et Grecs, sont sous l`empire du péché,

Martin :

Quoi donc! sommes-nous plus excellents? Nullement. Car nous avons ci-devant convaincu que tous, tant Juifs que Grecs, sont assujettis au péché.

Ostervald :

Et quoi? sommes-nous donc plus excellents? Nullement; car nous avons déjà fait voir que tous, Juifs et Grecs, sont assujettis au péché,

Darby :

Quoi donc? Sommes-nous plus excellents? Nullement. Car nous avons ci-devant accusé et Juifs et Grecs d'être tous sous le péché, selon qu'il est écrit:

Lausanne :

Quoi donc, nous faisons-nous plus excellents ? Non, en aucune façon, car nous avons ci-devant accusé et Juifs et Grecs, d’être tous sous le péché,

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Quoi donc? sommes-nous plus excellens? Nullement. Car nous avons ci-devant convaincu que tous, tant Juifs que Grecs, sont sous le peché.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr