Romains 14 verset 3

Traduction Crampon

3
Que celui qui mange ne méprise point celui qui ne mange pas, et que celui qui ne mange pas ne juge point celui qui mange, car Dieu l’a accueilli parmi les siens.



Strong

Que celui qui mange (Esthio) (Temps - Présent) ne méprise (Exoutheneo) (Temps - Présent) point (Me) celui qui ne mange (Esthio) (Temps - Présent) pas (Me), et (Kai) que celui qui ne mange (Esthio) (Temps - Présent) pas (Me) ne juge (Krino) (Temps - Présent) point (Me) celui qui mange (Esthio) (Temps - Présent), car (Gar)  Dieu (Theos) l (Autos)’a accueilli (Proslambano) (Temps - Aoriste Second).


Comparatif des traductions

3
Que celui qui mange ne méprise point celui qui ne mange pas, et que celui qui ne mange pas ne juge point celui qui mange, car Dieu l’a accueilli parmi les siens.

Louis Segond :

Que celui qui mange ne méprise point celui qui ne mange pas, et que celui qui ne mange pas ne juge point celui qui mange, car Dieu l`a accueilli.

Martin :

Que celui qui mange de toutes choses, ne méprise pas celui qui n'en mange point; et que celui qui n'en mange point, ne juge point celui qui en mange: car Dieu l'a pris à soi.

Ostervald :

Que celui qui mange de tout, ne méprise pas celui qui ne mange pas de tout; et que celui qui ne mange pas de tout, ne condamne pas celui qui mange de tout; car Dieu l'a reçu.

Darby :

que celui qui mange ne méprise pas celui qui ne mange pas; et que celui qui ne mange pas ne juge pas celui qui mange, car Dieu l'a reçu.

Lausanne :

que celui qui mange, ne méprise point celui qui ne mange pas ; et que celui qui ne mange pas, ne juge point celui qui mange, car Dieu l’a reçu.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Que celui qui mange, ne mesprise pas celui qui ne mange point, et que celui qui ne mange pas, ne juge point celui qui mange: car Dieu l’a pris à soi.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr