11
Car vous avez toujours les pauvres avec vous ; mais moi, vous ne m’avez pas toujours.
Louis Segond :
car vous avez toujours des pauvres avec vous, mais vous ne m`avez pas toujours.
Martin :
Parce que vous aurez toujours des pauvres avec vous; mais vous ne m'aurez pas toujours.
Ostervald :
Vous aurez toujours des pauvres avec vous; mais vous ne m'aurez pas toujours;
Darby :
car vous avez toujours les pauvres avec vous, mais moi, vous ne m'avez pas toujours;
Lausanne :
car vous avez toujours les pauvres avec vous, mais moi, vous ne m’avez pas toujours.
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Parce que vous aurez toûjours les pauvres avec vous: mais vous ne m’aurez point toûjours.