Esaïe 29 verset 21

Traduction Crampon

21
ceux qui condamnent un homme pour un mot, qui tendent des pièges à celui qui les confond à la porte, et qui perdent le juste par leurs mensonges.



Strong

Ceux qui condamnaient ('adam) (Chata') (Radical - Hifil) (Dabar) les autres en justice, Tendaient des pièges (Qowsh) (Radical - Qal) à qui défendait sa cause (Yakach) (Radical - Hifil) à la porte (Sha`ar), Et violaient par la fraude (Natah) (Radical - Hifil) (Tohuw) les droits de l’innocent (Tsaddiyq).


Comparatif des traductions

21
ceux qui condamnent un homme pour un mot, qui tendent des pièges à celui qui les confond à la porte, et qui perdent le juste par leurs mensonges.

Louis Segond :

Ceux qui condamnaient les autres en justice, Tendaient des pièges à qui défendait sa cause à la porte, Et violaient par la fraude les droits de l`innocent.

Martin :

Ceux qui font tenir pour coupables les hommes pour une parole, et qui tendent des pièges à celui qui les reprend en la porte, et qui font tomber le juste en confusion.

Ostervald :

Ceux qui font condamner un homme par leur parole, qui tendent des pièges à l'homme qui plaide devant les portes, qui perdent le juste par leurs fraudes.

Darby :

ceux qui tiennent un homme coupable pour un mot, qui tendent des pièges à ceux qui reprennent à la porte, et qui font fléchir le droit du juste par des choses futiles.

Lausanne :

tous ceux qui veillent pour l’iniquité, qui font pécher l’homme par [leur] parole{Ou qui condamnent un homme pour un mot.} qui tendent des pièges à celui qui plaide à la porte [de la ville], et qui font fléchir [le droit] du juste pour néant !




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr