28
Quand la famine sera dans le pays, quand il y aura la peste, quand il y aura la rouille, la nielle, la sauterelle, le hasil ; quand l’ennemi assiégera
votre peuple dans le pays, dans ses portes,
quand il y aura fléau et maladie quelconques,
Louis Segond :
Quand la famine, la peste, la rouille et la nielle, les sauterelles d`une espèce ou d`une autre, seront dans le pays, quand l`ennemi assiégera ton peuple dans son pays, dans ses portes, quand il y aura des fléaux ou des maladies quelconques;
Martin :
Quand il y aura dans le pays ou famine, ou mortalité, ou brûlure, ou nielle, ou sauterelles, ou vermisseaux; et quand leurs ennemis les assiégeront jusques dans leur propre pays, ou qu'il y aura quelque plaie, ou quelque maladie,
Ostervald :
Quand il y aura dans le pays la famine ou la peste, quand il y aura la rouille, la nielle, les sauterelles ou les chenilles, quand les ennemis les assiégeront dans leur pays, dans leurs portes, ou qu'il y aura une plaie, une maladie quelconque;
Darby :
S'il y a famine dans le pays, s'il y peste, s'il y a brûlure, ou rouille, sauterelles, ou locustes, si ses ennemis l'assiègent dans le pays de ses portes, quelque plaie ou quelque maladie qu'il y ait, quelle que soit la prière,
Lausanne :
Quand il y aura famine dans la terre, quand il y aura peste, quand il y aura flétrissure et pourriture des blés, [ou] sauterelles d’une ou d’autre espèce{Ou l’arbé et le hassil.} quand l’ennemi{Héb. ses ennemis.} [de ton peuple] l’assiégera dans la terre où sont ses portes, en toute plaie, en toute maladie, quelle que soit la prière,