2 Rois 13 verset 20

Traduction Crampon

20
Elisée mourut, et on l’enterra. Les bandes de Moab pénétraient dans le pays quand revenait l’année nouvelle.



Strong

Elisée ('Eliysha`) mourut (Muwth) (Radical - Qal), et on l’enterra (Qabar) (Radical - Qal). L’année (Shaneh (au pluriel seulement) ou shana (féminin)) suivante (Bow') (Radical - Qal), des troupes (Geduwd) de Moabites (Mow'ab) Pénétrèrent (Bow') (Radical - Qal) dans le pays ('erets).


Comparatif des traductions

20
Elisée mourut, et on l’enterra. Les bandes de Moab pénétraient dans le pays quand revenait l’année nouvelle.

Louis Segond :

Élisée mourut, et on l`enterra. L`année suivante, des troupes de Moabites pénétrèrent dans le pays.

Martin :

Et Elisée mourut, et on l'ensevelit. Or l'année suivante quelques troupes de Moabites entrèrent dans le pays.

Ostervald :

Et Élisée mourut, et on l'ensevelit. Et, l'année suivante, des bandes de Moabites entrèrent dans le pays.

Darby :

Et Élisée mourut, et on l'enterra. Et des troupes de Moab entrèrent dans le pays au commencement de l'année suivante.

Lausanne :

Et Elisée mourut, et on l’enterra. Et des troupes de Moab entrèrent dans la terre [d’Israël] quand venait la [nouvelle] année.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr