Genèse 24 verset 63

Traduction Crampon

63
Un soir qu’ Isaac était sorti dans les champs pour méditer, levant les yeux, il vit des chameaux qui arrivaient.



Strong

Un soir (Panah) (Radical - Qal) (`ereb) qu’Isaac (Yitschaq) était sorti (Yatsa') (Radical - Qal) pour méditer (Suwach) (Radical - Qal) dans les champs (Sadeh ou saday), il leva (Nasa' ou nacah) (Radical - Qal) les yeux (`ayin), et regarda (Ra'ah) (Radical - Qal) ; et voici, des chameaux (Gamal) arrivaient (Bow') (Radical - Qal) .


Comparatif des traductions

63
Un soir qu’ Isaac était sorti dans les champs pour méditer, levant les yeux, il vit des chameaux qui arrivaient.

Louis Segond :

Un soir qu`Isaac était sorti pour méditer dans les champs, il leva les yeux, et regarda; et voici, des chameaux arrivaient.

Martin :

Et Isaac était sorti aux champs sur le soir pour prier; et levant ses yeux il regarda, et voici des chameaux qui venaient.

Ostervald :

Et Isaac était sorti pour méditer dans les champs, vers le soir; et levant les yeux, il regarda, et voici que des chameaux arrivaient.

Darby :

Isaac était sorti dans les champs pour méditer, à l'approche du soir. Et il leva ses yeux, et regarda, et voici des chameaux qui venaient.

Lausanne :

Et Isaac sortit pour méditer dans les champs, vers le soir ; et levant les yeux, il vit, et voici venir des chameaux.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr