Job 24 verset 10

Traduction Martin

10
Ils font aller sans habits l'homme qu'ils ont dépouillé; et ils enlèvent à ceux qui n'avaient pas de quoi manger, ce qu'ils avaient glané.



Strong

Ils vont (Halak) (Radical - Piel) tout nus (`arowm ou `arom), sans vêtement (Lebuwsh ou lebush), Ils sont affamés (Ra`eb), et ils portent (Nasa' ou nacah) (Radical - Qal) les gerbes (`omer) ;


Comparatif des traductions

10
Ils font aller sans habits l'homme qu'ils ont dépouillé; et ils enlèvent à ceux qui n'avaient pas de quoi manger, ce qu'ils avaient glané.

Louis Segond :

Ils vont tout nus, sans vêtement, Ils sont affamés, et ils portent les gerbes;

Ostervald :

On le force à marcher nu, sans vêtements, on fait porter les gerbes à des affamés.

Darby :

Ceux-ci vont nus, sans vêtement, et, affamés, ils portent la gerbe;

Crampon :

Ceux-ci, tout nus, sans vêtements, portent, affamés, les gerbes du maître ;

Lausanne :

ils laissent aller nus ceux qui ont faute de vêtement, et ceux qui portent leurs gerbes sont affamés.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr