1 Pierre 2 verset 23

Traduction Ostervald

23
Qui, outragé, ne rendait point d'outrages; et maltraité, ne faisait point de menaces, mais s'en remettait à celui qui juge justement;



Strong



Comparatif des traductions

23
Qui, outragé, ne rendait point d'outrages; et maltraité, ne faisait point de menaces, mais s'en remettait à celui qui juge justement;

Louis Segond :

lui qui, injurié, ne rendait point d`injures, maltraité, ne faisait point de menaces, mais s`en remettait à celui qui juge justement;

Martin :

Qui lorsqu'on lui disait des outrages, n'en rendait point, et quand on lui faisait du mal, n'usait point de menaces; mais il se remettait à celui qui juge justement.

Darby :

qui, lorsqu'on l'outrageait, ne rendait pas d'outrage, quand il souffrait, ne menaçait pas, mais se remettait à celui qui juge justement;

Crampon :

lui qui, outragé, ne rendait point l’outrage ; qui, maltraité, ne faisait point de menaces, mais s’en remettait à celui qui juge avec justice ;

Lausanne :

qui, outragé, ne rendait point d’outrages ; souffrant, ne faisait point de menaces, mais s’en remettait à celui qui juge justement ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Lequel quand on lui disoit des outrages n’en rendoit point: et quand on lui faisoit du mal, n’usoit point de menaces: mais se remettoit à celui qui juge justement.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr