16
Comme étant libres, non pour vous servir de la liberté comme d'un voile pour la malice; mais comme des serviteurs de Dieu.
Louis Segond :
étant libres, sans faire de la liberté un voile qui couvre la méchanceté, mais agissant comme des serviteurs de Dieu.
Martin :
Comme libres, et non pas comme ayant la liberté pour servir de voile à la méchanceté, mais comme serviteurs de Dieu.
Darby :
et non comme ayant la liberté pour voile de la méchanceté, mais comme esclaves de Dieu.
Crampon :
Comportez-vous comme des hommes libres, non pas comme des hommes qui se font de la liberté un manteau pour couvrir leur malice, mais comme des serviteurs de Dieu.
Lausanne :
comme libres, et non point comme faisant servir la liberté de couverture à la malice, mais comme esclaves de Dieu.
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Comme libres, et non point comme ayans la liberté pour couverture de malice, mais comme serviteurs de Dieu.