Jérémie 13 verset 7

Traduction Crampon

7
J’allai vers l’Euphrate, je creusai et je repris la ceinture au lieu où je l’avais cachée ; et voilà que la ceinture était perdue, elle n’était plus bonne à rien.



Strong

J’allai (Yalak) (Radical - Qal) vers l’Euphrate (Perath), je fouillai (Chaphar) (Radical - Qal), et je pris (Laqach) (Radical - Qal) la ceinture ('ezowr) dans le lieu (Maqowm ou maqom également (féminin) meqowmah ou meqomah) où je l’avais cachée (Taman) (Radical - Qal) ; mais voici, la ceinture ('ezowr) était gâtée (Shachath) (Radical - Nifal), elle n’était plus bonne (Tsalach ou tsaleach) (Radical - Qal) à rien.


Comparatif des traductions

7
J’allai vers l’Euphrate, je creusai et je repris la ceinture au lieu où je l’avais cachée ; et voilà que la ceinture était perdue, elle n’était plus bonne à rien.

Louis Segond :

J`allai vers l`Euphrate, je fouillai, et je pris la ceinture dans le lieu je l`avais cachée; mais voici, la ceinture était gâtée, elle n`était plus bonne à rien.

Martin :

Et je m'en allai vers l'Euphrate, je creusai; et je repris la ceinture du lieu je l'avais cachée, et voici, la ceinture était pourrie, et n'était plus bonne à rien.

Ostervald :

Et j'allai vers l'Euphrate, et je creusai, et je pris la ceinture du lieu je l'avais cachée, mais voici, la ceinture était gâtée; elle n'était plus bonne à rien.

Darby :

Et je m'en allai vers l'Euphrate, et je creusai, et je pris la ceinture du lieu je l'avais cachée; et voici, la ceinture était gâtée, elle n'était plus bonne à rien.

Lausanne :

Et j’allai vers l’Euphrate, et je creusai, et je pris la ceinture du lieu je l’avais cachée ; et voici, la ceinture était gâtée, elle ne pouvait servir à rien.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr