Psaumes 47 Traduction Louis Segond


1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume.


Martin :

Psaume des enfants de Coré, donné au maître chantre. Peuples battez tous des mains, jetez des cris de réjouissance à Dieu avec une voix de triomphe.

Ostervald :

Au maître-chantre. Psaume des enfants de Coré.

Darby :

Battez des mains, vous, tous les peuples; poussez des cris de joie vers Dieu avec une voix de triomphe;

Crampon :

Au maître de chant. Des fils de Coré. Psaume.

Lausanne :

Au chef de musique. Des fils de Coré. Psaume.

2 Vous tous, peuples, battez des mains! Poussez vers Dieu des cris de joie!


Martin :

Car l'Eternel qui est le Souverain est terrible et il est grand Roi sur toute la terre.

Ostervald :

Peuples, battez tous des mains; poussez des cris de joie à Dieu avec une voix de triomphe!

Darby :

Car l'Éternel, le Très-haut, est terrible, un grand roi sur toute la terre.

Crampon :

Vous tous, peuples, battez des mains, célébrez Dieu par des cris d’allégresse !

Lausanne :

Vous, tous les peuples, battez des mains ; poussez à Dieu des acclamations, d’une voix de triomphe.

3 Car l'Éternel, le Très Haut, est redoutable, Il est un grand roi sur toute la terre.


Martin :

Il range les peuples sous nous, et les nations, sous nos pieds.

Ostervald :

Car l'Éternel est le Très-Haut, le terrible, le grand Roi, régnant sur toute la terre.

Darby :

assujettit les peuples sous nous, et les peuplades sous nos pieds.

Crampon :

Car Yahweh est très haut, redoutable, grand roi sur toute la terre.

Lausanne :

Car l’Éternel, le Très-Haut, est redoutable ; il est grand roi sur toute la terre.

4 Il nous assujettit des peuples, Il met des nations sous nos pieds;


Martin :

Il nous a choisi, notre héritage, qui est la magnificence de Jacob, lequel il aime; Sélah.

Ostervald :

Il range les peuples sous nous, et les nations sous nos pieds.

Darby :

Il nous a choisi notre héritage, la gloire de Jacob qu'il a aimé. Sélah.

Crampon :

Il nous assujettit les peuples,il met les nations sous nos pieds.

Lausanne :

Il range sous nous les peuples, et sous nos pieds les nations ;

5 Il nous choisit notre héritage, La gloire de Jacob qu'il aime. — Pause.


Martin :

Dieu est monté avec un cri de réjouissance; l'Eternel est monté avec un son de trompette.

Ostervald :

Il nous choisit notre héritage, la gloire de Jacob qu'il aime. (Sélah. )

Darby :

Dieu est monté avec un chant de triomphe, l'Éternel avec la voix de la trompette.

Crampon :

Il nous choisit notre héritage, la gloire de Jacob, son bien-aimé. Séla.

Lausanne :

il choisit pour nous notre héritage, l’orgueil de Jacob qui est son bien-aimé. (Sélah.)

6 Dieu monte au milieu des cris de triomphe, L'Éternel s'avance au son de la trompette.


Martin :

Psalmodiez à Dieu, psalmodiez, psalmodiez à notre Roi, psalmodiez.

Ostervald :

Dieu est monté au milieu des cris de joie; l'Éternel est monté au son de la trompette.

Darby :

Dieu, chantez; chantez à notre roi, chantez;

Crampon :

Dieu monte à son sanctuaire au milieu des acclamations ; Yahweh, au son de la trompette.

Lausanne :

Dieu monte au bruit des acclamations ; l’Éternel [s’avance] au son de la trompette.

7 Chantez à Dieu, chantez! Chantez à notre roi, chantez!


Martin :

Car Dieu est le Roi de toute la terre; tout homme entendu, psalmodiez.

Ostervald :

Chantez à Dieu, chantez; chantez à notre Roi, chantez!

Darby :

Car Dieu est le roi de toute la terre; chantez avec intelligence.

Crampon :

Chantez à Dieu, chantez ! chantez à notre Roi, chantez !

Lausanne :

Chantez à Dieu, chantez ; chantez à notre roi, chantez ;

8 Car Dieu est roi de toute la terre: Chantez un cantique!


Martin :

Dieu règne sur les nations; Dieu est assis sur le trône de sa sainteté.

Ostervald :

Car Dieu est roi de toute la terre; chantez le cantique!

Darby :

Dieu règne sur les nations, Dieu est assis sur le trône de sa sainteté.

Crampon :

Car Dieu est roi de toute la terre ; chantez un cantique de louange.

Lausanne :

car Dieu est roi de toute la terre : chantez le cantique{Ou chantez en parlant sagement.}

9 Dieu règne sur les nations, Dieu a pour siège son saint trône.


Martin :

Les principaux des peuples se sont assembles vers le peuple du Dieu d'Abraham; car les boucliers de la terre sont à Dieu; il est fort exalté.

Ostervald :

Dieu règne sur les nations; Dieu siège sur son trône saint.

Darby :

Ceux d'entre les peuples qui sont de bonne volonté se sont réunis au peuple du Dieu d'Abraham; car les boucliers de la terre sont à Dieu: il est fort exalté.

Crampon :

Dieu règne sur les nations, il siège sur son trône saint.

Lausanne :

Dieu règne sur les nations, Dieu siège sur le trône de sa sainteté.

10 Les princes des peuples se réunissent Au peuple du Dieu d'Abraham; Car à Dieu sont les boucliers de la terre: Il est souverainement élevé.


Ostervald :

Les princes des peuples se rassemblent avec le peuple du Dieu d'Abraham; car à Dieu sont les boucliers de la terre; il est souverainement élevé.

Crampon :

Les princes des peuples se réunissentpour former aussi un peuple du Dieu d’Abraham ; car à Dieu sont les boucliers de la terre ; Il est souverainement élevé.

Lausanne :

Les chefs des peuples se réunissent au peuple du Dieu d’Abraham ; car à Dieu sont les boucliers de la terre : il est souverainement élevé.


Précédent    Suivant


Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr