1 Thessaloniciens 2 verset 12

Traduction Ostervald

12
Vous exhortant, vous encourageant et vous conjurant de vous conduire d'une manière digne de Dieu, qui vous appelle à son royaume et à sa gloire.



Strong

(Kai) (Eis) de marcher (Peripateo) (Temps - Aoriste) (Humas) d’une manière digne (Axios) de Dieu (Theos), qui vous (Humas) appelle (Kaleo) (Temps - Présent) à (Eis) son (Heautou) royaume (Basileia) et (Kai) à sa gloire (Doxa).


Comparatif des traductions

12
Vous exhortant, vous encourageant et vous conjurant de vous conduire d'une manière digne de Dieu, qui vous appelle à son royaume et à sa gloire.

Louis Segond :

vous exhortant, vous consolant, vous conjurant de marcher d`une manière digne de Dieu, qui vous appelle à son royaume et à sa gloire.

Martin :

Et que nous vous avons conjuré de vous conduire dignement, comme il est séant selon Dieu, qui vous appelle à son Royaume et à sa gloire.

Darby :

que vous marchiez d'une manière digne de Dieu qui vous appelle à son propre royaume et à sa propre gloire.

Crampon :

vous priant, vous exhortant, vous conjurant de marcher d’une manière digne de Dieu, qui vous appelle à son royaume et à sa gloire.

Lausanne :

de marcher d’une manière digne du Dieu qui vous appelle à son royaume{Ou règne.} et à sa gloire.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et consolé, et adjuré que vous cheminassiez dignement, comme il est seant selon Dieu, qui vous appelle à son royaume et à sa gloire.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr