Actes 7 verset 54

Traduction Ostervald

54
Entendant ces paroles, ils étaient transportés de rage en leurs cours, et ils grinçaient les dents contre Étienne.



Strong

En (De) entendant (Akouo) (Temps - Présent) ces paroles (Tauta), ils étaient furieux (Diaprio) (Temps - Imparfait) dans leur (Autos) cœur (Kardia), et (Kai) ils grinçaient (Brucho) (Temps - Imparfait) des dents (Odous) contre (Epi) lui (Autos).


Comparatif des traductions

54
Entendant ces paroles, ils étaient transportés de rage en leurs cours, et ils grinçaient les dents contre Étienne.

Louis Segond :

En entendant ces paroles, ils étaient furieux dans leur coeur, et ils grinçaient des dents contre lui.

Martin :

En entendant ces choses, leur coeur s'enflamma de colère et ils grinçaient les dents contre lui.

Darby :

En entendant ces choses, ils frémissaient de rage dans leurs coeurs, et ils grinçaient les dents contre lui.

Crampon :

En entendant ces paroles, la rage déchirait leurs cœurs, et ils grinçaient des dents contre lui.

Lausanne :

En entendant ces choses, ils frémissaient de rage en leurs cœurs et grinçaient les dents contre lui.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Eux oyans ces choses crevoyent en leurs coeurs, et grinçoyent les dents contre lui.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr