Nahum 1 verset 8

Traduction Ostervald

8
Mais, par un flot débordant, il fera du lieu de cette ville une entière destruction, et il poursuivra ses ennemis dans les ténèbres.



Strong

Mais avec des flots (Sheteph ou sheteph) qui déborderont (`abar) (Radical - Qal) Il détruira (`asah) (Radical - Qal) (Kalah) la ville (Maqowm ou maqom également (féminin) meqowmah ou meqomah), Et il poursuivra (Radaph) (Radical - Piel) ses ennemis ('oyeb ou (complet) 'owyeb) (Radical - Qal) jusque dans les ténèbres (Choshek).


Comparatif des traductions

8
Mais, par un flot débordant, il fera du lieu de cette ville une entière destruction, et il poursuivra ses ennemis dans les ténèbres.

Louis Segond :

Mais avec des flots qui déborderont Il détruira la ville, Et il poursuivra ses ennemis jusque dans les ténèbres.

Martin :

Il s'en va passer comme un débordement d'eaux; il réduira son lieu à néant, et fera que les ténèbres poursuivront ses ennemis.

Darby :

mais, par une inondation débordante, il détruira entièrement son lieu, et les ténèbres poursuivront ses ennemis.

Crampon :

Par un flot débordant il détruira entièrement ce lieu, et il poursuivra ses ennemis jusque dans les ténèbres.

Lausanne :

mais par une inondation qui débordera il fera une destruction totale du lieu est Ninive{Héb. du lieu d’elle.} et il poursuivra ses ennemis [jusque dans] les ténèbres.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr