Jérémie 23 verset 31

Traduction Ostervald

31
Voici, dit l'Éternel, j'en veux aux prophètes qui parlent d'eux-mêmes et qui disent: "Il a dit. "



Strong

Voici, dit (Ne'um) (Radical - Qal) l’Éternel (Yehovah), j’en veux aux prophètes (Nabiy') Qui prennent (Laqach) (Radical - Qal) leur propre parole (Lashown ou lashon également au féminin (pluriel) leshonah) et la donnent (Na'am) (Radical - Qal) pour ma parole (Ne'um) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

31
Voici, dit l'Éternel, j'en veux aux prophètes qui parlent d'eux-mêmes et qui disent: "Il a dit. "

Louis Segond :

Voici, dit l`Éternel, j`en veux aux prophètes Qui prennent leur propre parole et la donnent pour ma parole.

Martin :

Voici, j'en veux aux Prophètes, dit l'Eternel, qui accommodent leurs langues, et qui disent: il dit.

Darby :

Voici, dit l'Éternel, j'en veux aux prophètes qui usent de leur langue, et disent: Il dit.

Crampon :

Voici que je viens à ces prophètes, oracle de Yahweh, qui agitent leur langue et qui disent : " Oracle de Yahweh ! "

Lausanne :

Voici, dit l’Éternel, que je [viens] contre les prophètes qui se font{Héb. qui prennent.} leur propre langage et qui prononcent : Il dit.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr