Job 21 verset 25

Traduction Ostervald

25
Un autre meurt dans l'amertume de son âme, n'ayant jamais goûté le bonheur:



Strong

L’autre meurt (Muwth) (Radical - Qal), l’amertume (Mar) dans l’âme (Nephesh), Sans avoir joui ('akal) (Radical - Qal) d’aucun bien (Towb).


Comparatif des traductions

25
Un autre meurt dans l'amertume de son âme, n'ayant jamais goûté le bonheur:

Louis Segond :

L`autre meurt, l`amertume dans l`âme, Sans avoir joui d`aucun bien.

Martin :

Et l'autre meurt dans l'amertume de son âme, et n'ayant jamais fait bonne chère.

Darby :

Et l'autre meurt dans l'amertume de son âme et n'a jamais goûté le bonheur.

Crampon :

L’autre meurt, l’amertume dans l’âme, sans avoir goûté le bonheur.

Lausanne :

Tel autre meurt l’amertume dans l’âme et sans avoir goûté du bonheur.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr