Job 20 verset 23

Traduction Ostervald

23
Il arrivera que pour lui remplir le ventre, Dieu enverra contre lui l'ardeur de sa colère; il la fera pleuvoir sur lui et entrer dans sa chair.



Strong

Et voici, pour lui remplir (Male' ou mala') (Radical - Piel) le ventre (Beten), Dieu enverra (Shalach) (Radical - Piel) sur lui le feu (Charown ou (raccourci) charon) de sa colère ('aph), Et le rassasiera (Lachuwm ou lachum) par une pluie (Matar) (Radical - Hifil) de traits.


Comparatif des traductions

23
Il arrivera que pour lui remplir le ventre, Dieu enverra contre lui l'ardeur de sa colère; il la fera pleuvoir sur lui et entrer dans sa chair.

Louis Segond :

Et voici, pour lui remplir le ventre, Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, Et le rassasiera par une pluie de traits.

Martin :

S'il a eu de quoi remplir son ventre, Dieu lui fera sentir l'ardeur de sa colère, et la fera pleuvoir sur lui et sur sa viande.

Darby :

Il arrivera que, pour remplir son ventre, Dieu enverra sur lui l'ardeur de sa colère, et la fera pleuvoir sur lui dans sa chair.

Crampon :

Voici pour lui remplir le ventre : Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, elle pleuvra sur lui jusqu’en ses entrailles.

Lausanne :

Quand il voudra remplir son ventre, Dieu lâchera sur lui l’ardeur de sa colère, et il [la] fera pleuvoir sur lui en guise de pain.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr