Genèse 45 verset 6

Traduction Ostervald

6
Car voici deux ans que la famine est sur la terre, et pendant cinq ans encore il n'y aura ni labour, ni moisson.



Strong

Voilà deux ans (Shaneh (au pluriel seulement) ou shana (féminin)) que la famine (Ra`ab) est dans (Qereb) le pays ('erets) ; et pendant cinq (Chamesh masculin chamishshah) années (Shaneh (au pluriel seulement) ou shana (féminin)) encore, il n’y aura ni ('ayin) labour (Chariysh), ni moisson (Qatsiyr).


Comparatif des traductions

6
Car voici deux ans que la famine est sur la terre, et pendant cinq ans encore il n'y aura ni labour, ni moisson.

Louis Segond :

Voilà deux ans que la famine est dans le pays; et pendant cinq années encore, il n`y aura ni labour, ni moisson.

Martin :

Car voici il y a déjà deux ans que la famine est en la terre, et il y aura encore cinq ans, pendant lesquels il n'y aura ni labourage, ni moisson.

Darby :

Car voici deux ans que la famine est dans le pays, et il y a encore cinq ans, pendant lesquels il n'y aura ni labour, ni moisson.

Crampon :

Car voilà deux ans que la famine est dans ce pays, et pendant cinq années encore il n’y aura ni labour ni moisson.

Lausanne :

Car ces deux années la famine a été sur{Héb. dans l’intérieur de.} la terre ; et [il vient] encore cinq ans il n’y aura ni labour ni moisson.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr