Josué 18 verset 20

Traduction Martin

20
Et le Jourdain le devait borner du côté de l'Orient. Ce fut là l'héritage des enfants de Benjamin selon ses frontières tout autour, selon leurs familles.



Strong

Du côté (Pe'ah) oriental (Qedem ou qedmah), le Jourdain (Yarden) formait la limite (Gabal) (Radical - Qal). Tel fut l’héritage (Nachalah) des fils (Ben) de Benjamin (Binyamiyn), selon leurs familles (Mishpachah), avec ses limites (Gebuwlah ou (raccourci) gebulah) de tous les côtés (Cabiyb).


Comparatif des traductions

20
Et le Jourdain le devait borner du côté de l'Orient. Ce fut là l'héritage des enfants de Benjamin selon ses frontières tout autour, selon leurs familles.

Louis Segond :

Du côté oriental, le Jourdain formait la limite. Tel fut l`héritage des fils de Benjamin, selon leurs familles, avec ses limites de tous les côtés.

Ostervald :

Et le Jourdain la bornait du côté de l'orient. Tel fut l'héritage des enfants de Benjamin, d'après ses frontières tout autour, selon leurs familles.

Darby :

-Et le Jourdain formait la limite du côté de l'orient. Tel fut l'héritage des fils de Benjamin, selon ses frontières, à l'entour, selon leurs familles.

Crampon :

Le Jourdain formait sa limite du côté de l’orient.Tel fut l’héritage des fils de Benjamin, d’après ses frontières tout autour, selon leurs familles.

Lausanne :

Et le Jourdain fait limite du côté de l’orient. Tel est l’héritage des fils de Benjamin, d’après ses limites, tout autour, selon leurs familles.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr