Hébreux 2 verset 16

Traduction Martin

16
Car certes il n'a nullement pris les Anges, mais il a pris la semence d'Abraham.



Strong

Car (Gar) assurément (Depou) ce n’est pas (Ou également (devant une voyelle) ouk et (devant un aspiré) ouch) à des anges (Aggelos) qu’il vient en aide (Epilambanomai) (Temps - Présent), mais (Alla) (Epilambanomai) (Temps - Présent) c’est à la postérité (Sperma) d’Abraham (Abraam).


Comparatif des traductions

16
Car certes il n'a nullement pris les Anges, mais il a pris la semence d'Abraham.

Louis Segond :

Car assurément ce n`est pas à des anges qu`il vient en aide, mais c`est à la postérité d`Abraham.

Ostervald :

Car assurément il n'a pas secouru les anges, mais il a secouru la postérité d'Abraham.

Darby :

Car, certes, il ne prend pas les anges, mais il prend la semence d'Abraham.

Crampon :

Car certes ce n’est pas à des anges qu’il vient en aide, mais c’est à la postérité d’Abraham.

Lausanne :

Car certes ce ne sont pas les anges qu’il prend à lui ; mais il prend la postérité{Grec semence.} d’Abraham ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Car certes il n’a nullement pris les Anges, mais il a pris la semence d’Abraham.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr