Deutéronome 28 verset 66

Traduction Martin

66
Et ta vie sera pendante devant toi; et tu seras dans l'effroi nuit et jour, et ne seras point assuré de ta vie.



Strong

Ta vie (Chay) sera comme en suspens (Tala') (Radical - Qal) (Neged) devant toi, tu trembleras (Pachad) (Radical - Qal) la nuit (Layil ou leyl également layelah) et le jour (Yowmam), tu douteras ('aman) (Radical - Hifil) de ton existence (Chay).


Comparatif des traductions

66
Et ta vie sera pendante devant toi; et tu seras dans l'effroi nuit et jour, et ne seras point assuré de ta vie.

Louis Segond :

Ta vie sera comme en suspens devant toi, tu trembleras la nuit et le jour, tu douteras de ton existence.

Ostervald :

Et ta vie sera en suspens devant toi; tu seras dans l'effroi nuit et jour, et tu ne seras point assuré de ta vie.

Darby :

Et ta vie sera en suspens devant toi; et tu seras dans l'effroi, nuit et jour, et tu ne seras pas sûr de ta vie.

Crampon :

Ta vie sera comme en suspens devant toi, tu trembleras la nuit et le jour, et tu ne croiras pas à ta vie.

Lausanne :

Et ta vie sera en suspens devant toi, et tu trembleras nuit et jour, et tu ne croiras pas à ta vie.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr